Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH at-Tariq 86:12 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَالْأَرْضِ ذَاتِ الصَّدْع zoom
Transliteration Waal-ardi thati alssadAAi zoom
Transliteration-2 wal-arḍi dhāti l-ṣadʿ zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 And the earth which cracks open, zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad and the earth, bursting forth with plants zoom
M. M. Pickthall And the earth which splitteth (with the growth of trees and plants zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) And by the Earth which opens out (for the gushing of springs or the sprouting of vegetation), zoom
Shakir And the earth splitting (with plants) zoom
Wahiduddin Khan by the earth cracking open with new growth zoom
Dr. Laleh Bakhtiar and by the earth splitting with verdure, zoom
T.B.Irving by the earth cracking open, zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab and the earth with its sprouting plants! zoom
Safi Kaskas and the earth which cracks open, zoom
Abdul Hye and by the earth which splits (for springs or growth of trees and plants); zoom
The Study Quran and by the furrowed earth zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And the land with small cracks zoom
Abdel Haleem by the earth that cracks open zoom
Abdul Majid Daryabadi And by the earth which splitteth zoom
Ahmed Ali And the earth which opens up (with verdure) zoom
Aisha Bewley and the earth with its splitting seeds, zoom
Ali Ünal And by the earth, bursting (with the growth of plants) zoom
Ali Quli Qara'i by the furrowed earth zoom
Hamid S. Aziz And the earth with its sprouting zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And by the earth comprising crevices (producing verdure) zoom
Muhammad Sarwar and the replenishing earth zoom
Muhammad Taqi Usmani and the earth that cracks open (for plants) zoom
Shabbir Ahmed And witness is the earth which cracks open for springs and plants zoom
Syed Vickar Ahamed And by the earth which opens out (for the gushing springs or the budding plants)&mdash zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And [by] the earth which cracks open zoom
Farook Malik and by the earth which is ever bursting with new growth zoom
Dr. Munir Munshey And by the earth that splits (and lets plants emerge) zoom
Dr. Kamal Omar and the earth, possessor of the action of splitting-up zoom
Talal A. Itani (new translation) And the earth that cracks open zoom
Maududi and by the earth ever bursting with verdure zoom
Ali Bakhtiari Nejad and by the earth having the crack (for sprouting) zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) And by the earth which cracks open zoom
Musharraf Hussain and the Earth splitting open with new growth. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) Andthe land with cracks. zoom
Mohammad Shafi And by the earth with its surface cracking open again and again with new growth of plants and vegetation zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian … that returns the water back to the earth and by the earth which opens up (by the force of the growing vegetation) that&hellip zoom
Faridul Haque And by oath of the earth which flourishes with it zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah and by the earth bursting with vegetation zoom
Maulana Muhammad Ali And the earth opening (with herbage) zoom
Muhammad Ahmed - Samira And the earth/Planet Earth that of the split/separation/geological rift-fault line zoom
Sher Ali And by the earth which opens out with herbage zoom
Rashad Khalifa By the earth that cracks (to grow plants) zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And the earth that splits thereof. zoom
Amatul Rahman Omar And the earth that bursts forth (with herbage and with springs) zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And by the earth which will split asunder (and change into dust particles) zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And the earth which splits (with the growth of trees and plants) zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry by earth splitting with verdure zoom
Edward Henry Palmer And the earth with its sprouting zoom
George Sale and by the earth which openeth to let forth vegetables and springs zoom
John Medows Rodwell And by the earth which openeth her bosom zoom
N J Dawood (2014) and by the earth, ever bursting with new growth zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto Consider the earth that cracks [with the sprouting of seeds]. zoom
Sayyid Qutb by the earth ever splitting with verdure, zoom
Ahmed Hulusi And the earth cracked open, zoom
Torres Al Haneef (partial translation) "and the earth which splits (as the plants sprout through)," zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli And by the earth splitting (with plants) zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim And by the earth which splits to allow plants to grow zoom
Mir Aneesuddin and the earth that splits (due to vegetation), zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...